《一隻美麗的小蝴蝶》
有一年美國親戚來溫哥華作客。從小在美國長大的表哥表弟英文講得呱呱叫,使我這個英文講得歪七扭八的“fake-Canadian”(註1)為自己的爛英文默哀三分鐘。美國表哥表弟搞笑的功力無比非凡,他倆搞笑程度快可以去應徵馬戲團和搞笑片。有一天一家十幾口人在客廳聊天,他倆走進來對著我那長得像混過竹聯幫,對抗過山口組加上跟黑手黨打過交道的老爸(註2)狂喊:「小蝴蝶~ 小蝴蝶~ 小蝴蝶~」
我,妞妞和小飛仔在一旁大傻眼,不知道他哥倆葫蘆裡賣著什麼藥。他們是想要我老爸幫他們抓蝴蝶嗎? 還是以他們的審美觀我那長得像鍾馗的老爸像一隻美麗的蝴蝶?他們難道是想要聽我爸唱「蝴蝶蝴蝶妳生的真美麗」嗎? 難道他們想找我爸翻拍新鴛鴦蝴蝶夢 MV嗎?我們三人頓時之間有好多好多問號和猜測在我們腦中徘徊。
原來他兄弟倆正用著可愛的ABC腔…
在跟我老爸打招呼 …「小姑爹~ 小姑爹~小姑爹~」
(註1)美國表哥問我加拿大的總理是誰…我想了…良久…良久…
(註2)我爸那張四海皆兄弟的臉不只自家人覺得他很適合拜關公,還常常鬧出笑話。話說有一年我們全家去鄉下掃墓,我爸開著開著就迷路了。於是我爸就把車停下來,搖下黑漆漆的窗戶,探出理得短短的平頭和戴著黑壓壓墨鏡的臉,叫住一位吹著口哨騎著腳踏車臉上寫著老實二字的鄉下伯伯。
看似殺氣很重的老爸:「老板,xxx 怎麼去?」
看似無比無辜的鄉下伯伯瞄了我老爸一眼,先倒抽了一口氣,後驚聲尖叫了一聲,下一秒他就以媲美Lance Armstrong (連贏了七次Tour de France的單車選手)騎單車的速度衝下羊腸小徑,再一秒就不見了。讓人不得不佩服腺上素的爆發力。 真的很可惜鄉下伯伯如果在慢個幾秒就可以聽到全車的爆笑聲。
…………………………………………
《一隻腳的神仙》
有一天我老爸跟我說他跟朋友去吃了一家非常好吃的台灣小吃叫《 一足仙》。我當下覺得這名字既前衛又詭異但沒有多想太多。隔天我跟我爸聊起這家店,我說:「扼…老爸你說那家叫什麼來著… 」我左想右想就是想不起來就隨口取了一個新名字,「叫《 大腳丫》的那家小吃店。」
我爸有聽沒有懂完全心不在厭地說: 「你在說啥?」
我一肚子火地回說 :「就是你昨天說的小吃店呀~」
我爸心不在意地問:「喔~ 妳說《 一足仙》喔?」
我很興奮終於有人聽懂我在說啥地回:「對呀!」
我爸以一副沒空理我的表情說:「那妳為啥不說《 一足仙》?」
我一臉得意地回:「《 大腳丫》跟 《 一足仙》半斤八兩呀!你不覺得你女兒很有創意嗎!?」
隔了大半個月我跟我朋友聊起這家店:「我爸說有一家好吃的台灣小吃店叫《 一足仙》,我都叫它《大腳丫》。我們下次去吃吧!」
我無比困惑的朋友問:「妳在說《 逸築軒》嗎?」
我當場大吐血怪不得我爸完全不鳥我的瘋言瘋語。 我回家問我爸知不知道我一直以為他在講有家店叫一隻腳的神仙…他好像還是不太確定我在胡噱什麼。(說實在的哪個瘋子會把一家餐廳取名為《 一足仙》…還不如直接叫《 香港腳》)此事很明顯地顯示出我爸跟我根本就把對方的話當眼前鬼,耳邊風。
如果大家覺得我國語聽力為何如此的差…請用非常客家/台語腔大聲念出《 逸築軒》這三個字,請相信我跟《 一足仙》是同個發音。
留言列表